Reklamation | 
                    Reklamace | 
                  |
Wir sind mit Ihrer letzten Lieferung nicht zufrieden und müssen sie reklamieren / beanstanden.  | 
                    
  | 
                    S Vaší poslední zásilkou nejsme spokojeni a musíme ji reklamovat.  | 
                  
Die Ware entspricht nicht dem Muster.  | 
                    
  | 
                    Zboží neodpovídá vzorku.  | 
                  
Die Erzeugnisse weisen Mängel auf.  | 
                    
  | 
                    Výrobky mají nedostatky.  | 
                  
Bei der Anlage sind Störungen aufgetreten.  | 
                    
  | 
                    U zařízení se vyskytly poruchy.  | 
                  
Das festgestellte Gewicht ist niedriger als im Vertrag angegeben.  | 
                    
  | 
                    Zjištěná váha je nižší, než je uvedeno ve smlouvě.  | 
                  
Die Ware ist beschädigt / unverkäuflich.  | 
                    
  | 
                    Zboží je poškozené / neprodejné.  | 
                  
Die Ware ist so beschädigt eingetroffen, dass sie völlig unbrauchbar ist.  | 
                    
  | 
                    Zboží došlo tak poškozené, že je zcela nepoužitelné.  | 
                  
Der Schaden ist durch unsachgemäße Verpackung / Behandlung entstanden.  | 
                    
  | 
                    Ke škodě došlo neodborným balením / zacházením.  | 
                  
Wie aus dem Schadenersatzprotokoll zu ersehen ist, war die Ware mangelhaft verpackt.  | 
                    
  | 
                    Jak je patrné ze zápisu o škodě, bylo zboži nedostatečně zabalené.  | 
                  
Wir stellen Ihnen die beanstandete Ware zur Verfügung.  | 
                    
  | 
                    Reklamované zboží Vám dáváme k dispozici.  | 
                  
Wir verlangen einen Schadenersatz / eine Ersatzlieferung /eine Nachlieferung der Fehlmenge.  | 
                    
  | 
                    Požadujeme náhradu škody / náhradní dodávku / dodatečnou dodávku chybějicího množství.  | 
                  
Wir sind bereit, die Ware zu behalten, wenn Sie uns einen Preisnachlass von 5 % gewähren / wenn Sie die Mängel beseitigen.  | 
                    
  | 
                    Jsme ochotni si zboží ponechat, když nám poskytnete 5%ní slevu / když odstraníte závady.  | 
                  
Wir können die Ware nur zu reduzierten Preisen absetzen.  | 
                    
  | 
                    Zboží můžeme prodat jen za snížené ceny.  | 
                  
Wir werden die Reklamation überprüfen.  | 
                    
  | 
                    Reklamaci přešetříme.  | 
                  
Wir werden Ihnen die beschädigten Wlaren umtauschen.  | 
                    
  | 
                    Poškozené zboží Vám vyměníme.  | 
                  
Sie bekommen von uns eine Gutschrift über l0% des Rechnungsbetrages.  | 
                    
  | 
                    Dostanete od nás dobropis na 10% fakturované částky.  | 
                  
Etwa 20 % der Erzeugnisse sind so beschädigt eingetroffen, dass sie für unseree Zwecke völlig unbrauchbar sind.  | 
                    
  | 
                    Asi 20 % výrobků došlo tak poškozeno, že jsou pro naše účely zcela neupotřebitelné.  | 
                  
Wir haben den Fehler nicht gleich bemerkt, der Mangel ist erst später aufgefallen.  | 
                    
  | 
                    Vadu jsme hned nepostřehli, všimli jsme si jí až později.  | 
                  
Die Lieferung wurde  | 
                    
  | 
                    Dodávka byla asi zaměněna.  | 
                  
Wie wollen Sie den Schaden beseitigen?  | 
                    
  | 
                    Jak chcete škodu odstranit?  | 
                  
Ihr Spediteur hat sich nicht an unsere Weisungen gehalten.  | 
                    
  | 
                    Zasilatel se neřídil našimi pokyny.  | 
                  
In der Rechnung sind falsch eingesetzte Preise und außer acht gelassene Zahlungsbegünstigungen.  | 
                    
  | 
                    V účtu jsou špatně vyplněné ceny a vynechaná platební zvýhodnění.  | 
                  
Wir mussten die Fehler beheben lassen, wodurch uns Mehrkosten in Höhe von. . . entstanden sind.  | 
                    
  | 
                    Museli jsme dát vady odstranit, čímž nám vznikly další náklady ve výši . . .  | 
                  
Sie müssen für den durch Ihre Schuld entstandenen Schaden aufkommen.  | 
                    
  | 
                    Musíte uhradit škodu, která vznikla Vaší vinou.  | 
                  
Wit bitten um Rückerstattung des für die Fehlmenge bezahlten Betrages.  | 
                    
  | 
                    Prosíme Vás o vrácení částky zaplacené za nedodané zboží.  | 
                  
Wir können Ihre Beanstandung leider nicht anerkennen.  | 
                    
  | 
                    Bohužel nemůžeme Vaši reklamaci uznat.  | 
                  
