Reklamation |
Reklamace |
|
Wir sind mit Ihrer letzten Lieferung nicht zufrieden und müssen sie reklamieren / beanstanden. |
|
S Vaší poslední zásilkou nejsme spokojeni a musíme ji reklamovat. |
Die Ware entspricht nicht dem Muster. |
|
Zboží neodpovídá vzorku. |
Die Erzeugnisse weisen Mängel auf. |
|
Výrobky mají nedostatky. |
Bei der Anlage sind Störungen aufgetreten. |
|
U zařízení se vyskytly poruchy. |
Das festgestellte Gewicht ist niedriger als im Vertrag angegeben. |
|
Zjištěná váha je nižší, než je uvedeno ve smlouvě. |
Die Ware ist beschädigt / unverkäuflich. |
|
Zboží je poškozené / neprodejné. |
Die Ware ist so beschädigt eingetroffen, dass sie völlig unbrauchbar ist. |
|
Zboží došlo tak poškozené, že je zcela nepoužitelné. |
Der Schaden ist durch unsachgemäße Verpackung / Behandlung entstanden. |
|
Ke škodě došlo neodborným balením / zacházením. |
Wie aus dem Schadenersatzprotokoll zu ersehen ist, war die Ware mangelhaft verpackt. |
|
Jak je patrné ze zápisu o škodě, bylo zboži nedostatečně zabalené. |
Wir stellen Ihnen die beanstandete Ware zur Verfügung. |
|
Reklamované zboží Vám dáváme k dispozici. |
Wir verlangen einen Schadenersatz / eine Ersatzlieferung /eine Nachlieferung der Fehlmenge. |
|
Požadujeme náhradu škody / náhradní dodávku / dodatečnou dodávku chybějicího množství. |
Wir sind bereit, die Ware zu behalten, wenn Sie uns einen Preisnachlass von 5 % gewähren / wenn Sie die Mängel beseitigen. |
|
Jsme ochotni si zboží ponechat, když nám poskytnete 5%ní slevu / když odstraníte závady. |
Wir können die Ware nur zu reduzierten Preisen absetzen. |
|
Zboží můžeme prodat jen za snížené ceny. |
Wir werden die Reklamation überprüfen. |
|
Reklamaci přešetříme. |
Wir werden Ihnen die beschädigten Wlaren umtauschen. |
|
Poškozené zboží Vám vyměníme. |
Sie bekommen von uns eine Gutschrift über l0% des Rechnungsbetrages. |
|
Dostanete od nás dobropis na 10% fakturované částky. |
Etwa 20 % der Erzeugnisse sind so beschädigt eingetroffen, dass sie für unseree Zwecke völlig unbrauchbar sind. |
|
Asi 20 % výrobků došlo tak poškozeno, že jsou pro naše účely zcela neupotřebitelné. |
Wir haben den Fehler nicht gleich bemerkt, der Mangel ist erst später aufgefallen. |
|
Vadu jsme hned nepostřehli, všimli jsme si jí až později. |
Die Lieferung wurde |
|
Dodávka byla asi zaměněna. |
Wie wollen Sie den Schaden beseitigen? |
|
Jak chcete škodu odstranit? |
Ihr Spediteur hat sich nicht an unsere Weisungen gehalten. |
|
Zasilatel se neřídil našimi pokyny. |
In der Rechnung sind falsch eingesetzte Preise und außer acht gelassene Zahlungsbegünstigungen. |
|
V účtu jsou špatně vyplněné ceny a vynechaná platební zvýhodnění. |
Wir mussten die Fehler beheben lassen, wodurch uns Mehrkosten in Höhe von. . . entstanden sind. |
|
Museli jsme dát vady odstranit, čímž nám vznikly další náklady ve výši . . . |
Sie müssen für den durch Ihre Schuld entstandenen Schaden aufkommen. |
|
Musíte uhradit škodu, která vznikla Vaší vinou. |
Wit bitten um Rückerstattung des für die Fehlmenge bezahlten Betrages. |
|
Prosíme Vás o vrácení částky zaplacené za nedodané zboží. |
Wir können Ihre Beanstandung leider nicht anerkennen. |
|
Bohužel nemůžeme Vaši reklamaci uznat. |